The items in the Digital Collections of the University of Illinois Urbana-Champaign Library contain materials which represent or depict sensitive topics or were written from perspectives using outdated or biased language. The Library condemns discrimination and hatred on any grounds. As a research library that supports the mission and values of this land grant institution, it is incumbent upon the University Library to preserve, describe, and provide access to materials to accurately document our past, support learning about it, and effect change in the present. In accordance with the American Library Association’s Freedom to Read statement, we do not censor our materials or prevent patrons from accessing them.
PARIS. Bibliothèque nationale. Latin 6795, fol. 303 v° (Pline. H. Nat., XXVIII, c. XIX, § 262 sqq. « [ge]nitale in oleum... et sequenti libro ». Écriture du IXe ou Xe siècle. Volume de 343 feuillets (mes. 0m,37 surOm,29) maltraités par l'humidité au commencement et à la fin, contenant les livres I-XXXII. Tout le morceau : « acellatusam... altitudini » [IV, 67-V, 34] est inséré après « Anaxima » dans II, 187. Après les mots « commercio linguae » [VI, § 88] qui terminent le cahier VIII (fol. 68 v°) vient une partie copiée d'une main un peu moins ancienne sur une seule colonne à 60 à 63 lignes à la page, jusqu'à la fin du livre VI (fol. 72 v°). Il semble que le premier copiste avait laissé, pour combler la lacune qu'il avait vue, un blanc de cinq pages qui n'aurait pas été suffisant avec l'écriture ordinaire à deux colonnes. C'est ce même second copiste qui a aussi transcrit III, 131-IV, 5, et corrigé beaucoup de passages des dix premiers livres. Sillig désigne ce manuscrit par a, le second copiste par a2
Detlefsen par E et E2. Notes marginales : Contra hebriaetatem — Nota — Porcor medici. Nota — De lupis arcendis.
PARIS. Bibliothèque nationale. Latin 6795, fol. 303 v° (Pline. H. Nat., XXVIII, c. XIX, § 262 sqq. « [ge]nitale in oleum... et sequenti libro ». Écriture du IXe ou Xe siècle. Volume de 343 feuillets (mes. 0m,37 surOm,29) maltraités par l'humidité au commencement et à la fin, contenant les livres I-XXXII. Tout le morceau : « acellatusam... altitudini » [IV, 67-V, 34] est inséré après « Anaxima » dans II, 187. Après les mots « commercio linguae » [VI, § 88] qui terminent le cahier VIII (fol. 68 v°) vient une partie copiée d'une main un peu moins ancienne sur une seule colonne à 60 à 63 lignes à la page, jusqu'à la fin du livre VI (fol. 72 v°). Il semble que le premier copiste avait laissé, pour combler la lacune qu'il avait vue, un blanc de cinq pages qui n'aurait pas été suffisant avec l'écriture ordinaire à deux colonnes. C'est ce même second copiste qui a aussi transcrit III, 131-IV, 5, et corrigé beaucoup de passages des dix premiers livres. Sillig désigne ce manuscrit par a, le second copiste par a2
Detlefsen par E et E2. Notes marginales : Contra hebriaetatem — Nota — Porcor medici. Nota — De lupis arcendis.